2021年9月2日に中国のエンタメ業界に対して出された規制通知が日本でも話題になっています。
中国の芸能人ニュースが日本のテレビで伝えられるのは2018年のファンビンビン(范冰冰)さんの二重契約事件以来のことです。最近では『シンデレラはオンライン中』で有名なジェンシュアン(鄭爽)さんが同じケースで処罰の対象になりました。
またアイドルへの過熱する推し活として、ネット上での高額の投げ銭とBTSのメンバーへの破格の誕生祝いメッセージが報道されています。大きな社会問題となったのは、アイドル育成番組 『青春有你3』 の視聴者投票券ほしさに購入した乳製品を廃棄したという事件でした。乳製品についているQRコードが投票券になっていたため、投票後に飲まずに捨てられた大量の商品が発見されました。
公的な文書ですが使われている新しい単語が興味深いので、ブログで取り上げてみます。
文書の正式名称は?
この規制を出したのは国家広播電視総局。
文書名は「国家广播电视总局办公厅关于进一步加强文艺节目及其人员管理的通知」といいます。
あまりお堅い文章は読まないらーじゃおですが、たまに読むのも勉強になります。
もっと読んだ方がいいですよね
原文に目を通したい方は上記の文書名をコピペして検索してみてくださいね。
比較的新しい言葉・表現
饭圈 fàn quān:ファンコミュニティ
芸能人の違法行為や道徳に反する行い、ファンコミュニティの混乱を阻止するために…という部分で使われている単語。新語なのでしょうね。″ 饭圈 ”と″”付きで表記されています。
偶像养成节目 ǒu xiàng yǎng chéng jié mù:アイドル育成番組
ここ数年、中国では 偶像养成节目(アイドル育成番組)が大人気です。陳情令のシャオジャン(肖戦)さんも『燃烧吧少年』という育成番組の出身です。育成番組はスターへの登竜門となっていました。
今回は『青春有你3』のメンバーの人気投票のための乳製品破棄が問題となりました。この番組は2021年5月に放送を終了しました。過去の放送分はiQiYiで見ることができます。
真人秀节目 zhēn rén xiù jié mù:リアリティショー
アイドル育成番組と並んで規制の対象となったのが、バラエティー番組の真人秀节目 (リアリティショー)です。中国の動画配信サイトではたくさんの真人秀が配信されています。2020年には19番組、2021年には16番組が放送されました(1部放送中)。(参照:维基百科中国大陆综艺节目列表)
花钱投票 huā qián tóu piào:物品を購入して人気投票をする
人気投票をするために特定の商品を買うように誘導するシステム。推し活を利用した商売です。
通知では特にこのような行動を厳しく禁じました。
日本でも同様の推しアイドルの握手会や人気投票のためにCDを買わせるビジネスがありますね。
娘炮 niáng pào:女性的な男性
娘炮は良い意味合いでは使われません。
2021.8.27に光明日報は「‶娘炮形象”などのいびつな美意識は断固抑制すべき」という記事を出しています。中性的で華やかな容貌・服装の若いイケメン俳優・アイドルがドラマやバラエティで活躍していますが、かたよった美意識が若者に非常に悪い影響を与えている…といった内容です。
ブロマンスのドラマのことを指しているのでしょう。
通知では坚决杜绝〝娘炮”等畸形审美。と強い口調で「根絶する」としています。
阴阳合同 yīn yáng hé tóng:二重契約
ファンビンビン(范冰冰)さんの二重契約事件で有名になった言葉です。高額の報酬の契約書と経理用の低い金額の契約書が二重に存在する契約のこと。 ジェンシュアン(鄭爽)さんも 阴阳合同で脱税したということで処罰されました。
阴阳合同 は高額のギャラ(高价片酬 gāo jià piàn chóu)と共に厳しい処罰の対象になっています。
ジェンシュアンさん。『シンデレラはオンライン中』(微微一笑很倾城)好きだったのに、こんなことになるとは…。
流量至上 liú liàng zhì shàng:再生回数至上主義
坚决反对唯流量论:再生回数至上論に断固として反対する
「再生回数が稼げるからといって、アイドル育成番組やスターの2世が参加する番組、リアリティ番組を放送してはいけない」と規制をした上で、最後にもう一度、
对违法失德、造星炒星、泛娱乐化、‶流量至上”等坚决说‶不”
と繰り返しています。
規制を強める表現
抵制 dǐ zhì:阻止する 排除する 排斥する
この文書の中で一番目立っていた表現です。7回も使われていることから、強い意志を感じます。
抵制低俗庸俗媚俗:低俗で下品で世俗的な(番組を)排除する
把关 bǎ guān:検査する チェックする
(出演者を選ぶ際には)要严格把关
具体的には政治的素養や品行方正・芸術性・社会的評価を基準に、厳しくチェックして出演者をえらびなさい…ということです。
把好文艺节目导向关、内容关、人员关、片酬关、宣传关。
間にチェックすべき項目をはさんだ使い方です。リズムがいいですね。
読んでみた感想
内容は理解できても上手に訳せるか?となると結構むずかしい文章です。
ドラマでは出てこない表現がたくさんあって勉強になりますね。
中国のエンタメ業界の現状や抱える問題点、政府の姿勢が見えてきて、とても興味深い文書でした。
ぜひ原文にチャレンジしてみてください^^
本文中の中国語の文章は全て以下より引用しました。
引用元: 国家广播电视总局 National Radio and Television Administration 国家广播电视总局办公厅关于进一步加强文艺节目及其人员管理的通知
自宅でお手軽。豆乳作り♪【豆乳くらぶ】
コメント